Über mich

Über mich

Professionelle Übersetzungen und Dolmetschereinsätze erfordern sehr viel mehr als einfach nur das Beherrschen von zwei oder mehr Sprachen. Der Übersetzer und Konferenzdolmetscher muss außerdem über ein solides Verständnis der professionellen Techniken und Werkzeuge verfügen sowie über ein weitreichendes kulturelles Verständnis der Ausgangs-, wie auch der Zielmärkte.

Wenn hochspezialisierte Fachübersetzungen oder Dolmetschertätigkeiten benötigt werden, wie etwa Übersetzungen oder Dolmetschereinsätze in den Bereichen Recht und Wirtschaft oder für Patente, muss der Übersetzer bzw. Dolmetscher außerdem auch über ein entsprechendes Fachwissen verfügen.

Ich habe nicht nur eine ausgezeichnete akademische Ausbildung, sondern auch jahrzehntelange Erfahrung als Übersetzer und Dolmetscher sowie praktische Berufserfahrung in meinen Fachbereichen.

Neben allgemeinen Übersetzungen und Dolmetschereinsätzen arbeite ich in den folgenden Fachbereichen:

Juristische Übersetzungen und Dolmetscheriensätze

Ich habe Bachelor (LLB) und Master (LLM) Abschlüsse in Jura und liefere schon seit vielen Jahren qualitativ hochwertige juristische Übersetzungen.

Wirtschafts- und Finanzübersetzungen und Dolmetschereinsätze

Ich arbeite auch im Bereich Übersetzungen für die Finanzwirtschaft und liefere regelmäßig Übersetzungen an führende internationale Finanzinstitute und Vermögensverwaltungsgesellschaften sowie viele Firmenkunden.

Patentübersetzungen

Während der letzten Jahre habe ich zahlreiche Patente aus verschiedensten technischen Gebieten und Dokumente aus dem Bereich Patentwesen übersetzt.

Immobilien-Übersetzungen

Ich verfüge über mehr als zehn Jahre Berufserfahrung als Berater in der Immobilienbranche in Irland und Deutschland und liefere regelmäßig auch hochwertige Übersetzungen für den Immobiliensektor, einschließlich juristischer Dokumente, wie etwa Kaufverträge.

Zusammenarbeit

Qualifikationen

  • MA in Conference Interpreting
  • National University of Ireland, Galway, Irland
    Professionelle Ausbildung (Master of Arts in Konferenzdolmetschen) als Konferenzdolmetscher (Deutsch (A)/Englisch (B)) auf Grundlage des „European Masters in Conference Interpreting“, ein Programm, das in Zusammenarbeit mit den Institutionen der Europäischen Union entwickelt wurde.

  • ITIA-zertifizierter juristischer Übersetzer
  • Irish Translators' and Interpreters' Association (Irischer Übersetzer- und Dolmetscherverband)

  • Geprüfter Übersetzer (IoL DipTrans)
  • Chartered Institute of Linguists, London
    Fachbereiche: Recht, Wirtschaft

  • Master of Law (LLM) in Europäischem und Vergleichendem Recht
  • Universität Limerick, Irland

  • Bachelor of Law (LLB)
  • Universität Limerick, Irland

Memberships & Associations

  • Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
  • Irischer Verband der Dolmetscher und Übersetzer (Irish Translators' and Interpreters' Association (ITIA)
  • Mitglied und Angehöriger des Vorstands

  • Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ e.V.
  • Junior-Mitglied

  • proz.com Certified PRO und Mitglied seit 2001
  • Translation Outsourcer
    Hong Kong, China
  • Translation Outsourcer
    USA
  • Translation Outsourcer
    France
  • Law Firm
    Cologne, Germany